Från 1300-tal och framåt
Under årens lopp har Bibeln översatts många gånger till svenska. Redan på 1300-talet, långt före reformationen, gjordes många inofficiella översättningar av enskilda bibelböcker och bibelkapitel i klostren för bruk i gudstjänst och andakt. Men med reformationen kom Bibeln att hamna i den kristna trons centrum på mer uttalat sätt, och genom tryckpressen spreds Gustav Vasas bibel över hela vårt land och påbörjade en process som skulle ena de skilda dialekterna till ett enda språk.
Sedan dess har mer än ett dussin stora översättningar sett dagens ljus i Sverige. Vissa är ordagranna, andra mer parafraserande, men alla är mer eller mindre ofullkomliga försök att återge den klara uppenbarelsens ljus som strålar från Bibelns heliga grundtexter på hebreiska och grekiska för vår frälsning och vägledning i livet.
Här är en lista över större bibelöversättningar på svenska:
1300-tal | Klosteröversättningar | |
1526 (NT) 1541 (GT) |
Gustav Vasas bibel | |
1618 | Gustav II Adolfs bibel | |
1703 | Karl XII:s bibel | |
1883 | Normalupplagan | |
1908 | 1908 års normalupplaga | |
1911 | Helge Åkessons översättning | |
1917 | 1917 års bibel | |
1965 | David Hedegårds NT | |
1977 | Levande Bibeln | |
1981 | Bo Giertz NT | |
1981 (NT) 1982 (GT) |
Bibel-82 | |
1992 | Nya världens bibelöversättning | |
1996 (NT) 1998 (GT) |
Svenska Folkbibeln | |
1999 | Bibel 2000 | |
2003 | Refomationsbibeln (NT) | |
2003 | Nya Levande Bibeln |